武汉网站优化 如果有天你和小姐妹走在路上逛街,看到狗主人牵着一只黄色的小狗时,千万不要说“Look!ayellowdog”,因为狗主人会过来“揍”你的,想知道为什么吗? 且听小鲸慢慢道来。 Yellowdog不是黄狗 黄色,容易让人把它和阳光开朗挂钩,但是它在英语中的意思跟中文却截然不同。 在英语中“yellow”一词多指“胆怯、懦弱”,而“yellowdog”在俚语中有引申义,指的是“卑鄙的人,懦夫,小人”。 就像“luckydog”指的是幸运的人一样,dog指代的是人,而不是狗。 例句: Sheisayellow-belliedgirl.Don'tsendheronsuchatoughtask! 她是个胆小鬼,不要给她这么难的任务。 IdislikeMikeforheisayellowdog. 我讨厌迈克,因为他是个卑鄙无耻的小人。
其实,短语是否表示俚语的意思,是要根据具体语境来的,有时候“yellowdog”确实可以表示“黄狗”。 例句: Shehasayellowdog. 她有一只黄色的狗。 It'sayellowdog. 它是一只黄色的狗。
那么,大家知道“yellow、red、green…”这些颜色除了字面上的含义,还有其他“颜”外之意吗? Red红色 红色在我们中国来说,一般与好事联系在一起,多用红色来表示喜事,多含褒义,例如: redflag:红旗 redwine:红酒 red-letterdays:纪念日 但在西方国家,则多含贬义,寓意流血、危险、暴力。 例句: aredbattle血战 Therewillbearedbattlesoon. 不久将会有一场血战。 inthered赤字、亏空、负债 Whatwithallthosecarrepairs,we'regoingtobeintheredthismonth. 修了这么多次车,我们这个月要欠债了。 seeingred火冒三丈 WheneverIthinkoftheneedlessdestructionoftrees,Iseered. 每次我一想到那些无缘无故被砍伐的树木,我就火冒三丈。 值得注意的是,在中文中带有“红”的字,在英文中并不都是翻译为“red”哦,例如: 红糖:brownsugar 红茶:blacktea 红豆:lovepea 红事:wedding 红榜:honourroll 红运:goodluck 红利:dividend
Green绿色 绿色是属于大自然的颜色,无论在哪个国家一提到绿色都会想到和平、希望、活力和生机。 但是“green”在英语除了表达生机勃勃的意思,还有嫉妒、眼红的意思,例如: greeneyes:嫉妒,眼红 greenwithenvy:非常嫉妒 *敲重点,眼红不是redeyes,而是greeneyes。 green还可以用来表示没有经验的、缺乏锻炼的人,例如: greenhand:新手,没有经验的人 greengirl:新手,黄毛丫头 例句: greenfingers园艺高超 Hehasunbelievablygreenfingers,hecangrowanything. 他的园艺技能相当高超,什么都会种。 greenback美钞 因为美元是绿色的哈哈~
Blue蓝色 一提到蓝色,我们总会想起忧郁。它在英语中通常也表示不快乐、忧郁的情绪,例如: inabluemood:情绪低沉 feelblue:感觉不高兴 theblues忧郁 ablueoutlook:悲观的人生观 blueMonday:忧郁的星期一 bluetalk:下流的言论 outofblue:意想不到 blueblood:贵族血统 blueblood这个词解释为蓝血,一般用来形容欧洲贵族。 这个词来自于西班牙的王室贵族,那时候贵族认为自己留着高贵的蓝色血液,还会经常露出手臂上蓝色的血管以彰显自己的高贵。 例句: blueintheface气得说不出话来、恼怒 IarguedwiththemuntilIwasblueintheface. 我和他们吵得面红耳赤。 maninblue警察(通过制服的颜色来形容职业) Isawthemaninbluecameyesterday.Whathappened? 我昨天看到警察来了,发生什么事了?
white白色 白色永远让人感觉纯洁美好,在使用英语的国家也会把white看成是一种神圣的颜色。 但是关于白色的英语短语很少会有纯洁、神圣的意思,例如: whitecoffee牛奶咖啡 white-livered怯懦的 例句: whiteelephant昂贵却无用的东西(表不满) Theventurehasbeenwidelydismissedasa$264millionwhiteelephant. 普遍认为该2.64亿美元的风险投资华而不实。 whitewash粉饰、洗白 Don’tlieortrytowhitewashthetruth. 不要撒谎或者试图粉饰事实。
除了“yellowdog”,还有其他和“dog”搭配的俚语,例如以下几个。 01 olddog “anolddog”按字面的意思可以理解成“老狗”,但如果老外对你说“Youareanolddog”,则是对你的称赞。 “olddog”有一个常用的意思是“老手;上了岁数的人”,所以,“Youareanolddog=你是个老手了”。 例句: Heisanolddoginthefieldofmovies. 他在电影领域是一名老手。
02 asaddog “asaddog”可不要理解成“一只伤心的狗”,这个俚语的意思是“鲁莽的人;放荡的人”。 例句: You'reasaddog.Youspoiledeverything. 你真鲁莽,把一切都搞砸了。
03 hotdog “hotdog”除了表达热狗(香肠面包),在口语中还有一层意思,来看剑桥词典的解释: 即当你对某事非常满意时说的一些话,这里的“hotdog=太棒了,太赞了”。 例句: Youwonyourrace?Hotdog! 你赛跑赢了?太棒了!
04 worklikeadog “worklikeadog”这不是一个贬义词,而是指一个人“非常努力工作”。
例句: Mysisterworkedlikeadogtobecomesuccessful. 我姐姐为了让自己成功,工作很努力。 还有个意思是,前几年网络上很流行的那句话“有了软肋,也有了盔甲”。 例句: A:What'sthefeelingafteryouhaveafamily? 你成家之后有什么感觉呢? B:Likeadog,likeagod. 像是有了软肋,又像是有了盔甲。
![]() |